The text as we have it is a compilation. The asessement by Clemoes (1974) remains largely accepted, namely that the translation of Gn 1-3, 5.31b, 6-9, and 12-22, of Nm 13-31, and of Ios and Idc derive from the work of Aelfric of Eynsham. The whole of Aelfric's version of Gn 1-24.22 survives in a (very poor) copy in a Cambridge manuscript. Clemoes in fact doubted that the last four words of Nm 13.4 and all of 13.5-17 were Aelfric's work, or Ios 1.1-10 and Ios 12; Marsden (2000) finds the case unproven, except perhaps for Ios 12. The rest of the Heptateuch compilation has traditionally be assigned to a single 'anonymous translator', who may also have been the compiler, but Marsden (2000) has shown, mainly from the evidence of stylistic variation between different parts of the anonymous translation, that at least two translators must have been involved, and perhaps more. The source for the translation is the Vulgate, in two or more different exemplars, to judge from the variant readings used by the translators. There are a few Old Latin contaminations, some probably already in the exemplar(s), others derived from patristic or liturgical sources known to the translators.
In Gn 1.4, 'þæt leoht fram ðam ðystrum' translates Vulgate variant 'lucem a tenebris', not 'lucem ac tenebras'; conversely, in 1.18, 'leoht and ðystro' translates Vulgate variant 'lucem ac tenebras', not 'lucem a tenebris'. In 1.26, 'and ofer ealle gesceafta' translates Vulgate variant 'uniuersaeque creaturae', not 'uniuersaeque terrae'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
The interpretation is widespread in patristic sources.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
The interpretation is widespread in patristic sources.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
The interpretation is widespread in patristic sources.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Amplifications in 3.4 ('ðeah ðe of ðam treowe eton') and 3.6 ('be ðam ðe hyre ðuht').
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The interpretation is a commonplace of patristic sources. Aelfric adds it also in his Sermo de Initio Creaturae: 'æua þæt is lif' (Clemoes 1997, 182.4).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
A nine-word omission from MS C in Gn 4.5 disrupts the sense.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M1o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
5.9 is prefaced with the remark, 'ðis is Adames cneores'. Amplification in 5.24: 'mid sawle and mid lichaman'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
S1
S
single immediate source
1
certain
5.1-32
Biblia Sacra
95.23-99.11 (MS C)
þis his seo boc adames mægrace … sem cam and iapheð
In 5.22, the OE translates Vulgate variant addition 'et uixit' (or similar). Explanatory amplification in 5.24, describing the end of Enoch: 'and he ne forðferde na ac [ferde mid gode]'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
3
possible
o
or
unde credibilius est homines iustos … descendere potuisse
There are other patristic analyses of this difficult passage.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
3
possible
o
or
homines dicit progenium cain … inuiolata mente seruabant
There are other patristic analyses of this difficult passage.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In 6.2, 'manna dohtra' translates Vulgate variant 'filias hominum' (of Old Latin origin), not 'filias eorum'. In 6.2, MS C interpolates 'þæt is min yrre o', perhaps a corrupted gloss or capitulum heading. In 6.6, 'he wolde ða warnian on ær' translates the Vulgate variant addition (of unknown origin), 'et praecauens in futurum'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M1a
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
The OE version of the building of the ark has rather more precision than that in the Vulgate, suggesting the influence of one or more of the several patristic accounts.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3a
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
3
possible
a
and
quale ergo arcae speciem … aut inclinari posset aut mergi
In his Interrogationes (Maclean 1884, 34.322-7), Aelfric translated, in abridged form, Alcuin's meticulously detailed account in the Commentary on Genesis (e.g. 'and swa genyrwerd þæt he wæs mid anre fæðme belocen ufeweard'), and this confirms Alcuin as the most likely source of Aelfric's amplified Hexateuch translation.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3a
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
3
possible
a
and
colligens facies arcam et in cubito consummabis eam desuper
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The narrative is streamlined by the omission of mostly repetitious material, but the omission in 7.11 of a phrase specifying Noah's age causes some confusion.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M1a
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
Cf. Vulgate 'egrediebatur et reuertebatur' (Gn 8.7). The OE translates a version with negation of the second verb. This is a variant of Septuagint origin which is in many Vulgate manuscripts. It is erroneous but was adopted almost universally by the fathers, especially Augustine, so that Aelfric may have chosen it whatever version his exemplar carried. Jerome drew attention to the problem in the Liber quaestionum hebraicarum in Genesim (CCSL 72, p. 10).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3a
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
The Old Latin citation in Augustine is followed by comment.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
3
possible
o
or
quod scriptum est dimissum esse … naturaliter refugit
Augustine suggests that the raven's non-return may be explained by its finding a floating body to settle on.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In 9.16, 'se min renboga' appears to reflect Vulgate variant 'arcus' + 'meus'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Many verses are summarized, but there is also some explanatory amplification.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Some small omissions. In 11.31, 'twegen sunu' is an erroneous emendation.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Explanatory interpolation before 12.1. Minor omissions and summaries. In 12.1, the amplification 'and cum to' indicates a Vulgate exemplar carrying the frequently-occurring variant of Old Latin origin, 'et ueni'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Much summarizing (esp. in vv. 1-5) and rearranging of material in this difficult chapter about rival kings.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M2
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
Cf. Vulgate 'et persecutus est eos usque hoba quae est ad leuum damasci'. There is a rare Vulgate variant 'usque ad fenicen', which appears to be of OL origin. It is however more likely that Aelfric relied on one of a number of patristic writers who included the name in some form.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
3
possible
o
or
et persecutus est eos usque dan ad phoenicis oppidum
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3o
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
This part of Comm.Gen. is not rendered in Aelfric's OE version of Alcuin's work (the Interrogationes).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In 15.4, 'of ðe syluum' indicates the influence of an Old Latin source with 'ex te' or 'de te' rather than Vulgate 'de utero tuo'. Examples are Ambrose, De Abraham, I.iii.20 (CSEL 32.1, 515 and 516), and Augustine, De civitate Dei XVI.xxiii and xxvi (CCSL 48, 525 and 529).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
An interpolation after 17.27 notes that circumcision should no longer be practicised among Christians.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In 18.13, the addition 'ðin wif' suggests an exemplar with Vulgate variant addition 'uxor tua', which is restricted to a few Theodulfian manuscripts.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M1a
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
M3
M
multiple source (one of two or more immediate sources cited for the passage)
OE 'ic wæs afyrht' is erroneous: cf. Vulgate 'negauit sara dicens "non risi" timore perterrita'. An explanation for Aelfric's apparent error could be his familiarity a version of version of Augustine's Old Latin in which 'timui' had been written for 'timuit': in at least one manuscript of Quaestiones in Heptateuchum the final 't' of the verb has been deleted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In 18.20, Aelfric apparently translates Vulgate variant 'Gomorr(a)eorum', not 'Gomorrae'. In 18.28, he may be translating the corrupt Vulgate variant 'propter quadraginta quinque' for 'propter quinque'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Verses 4-11 are summarized briefly in such a way that the subject of homosexuality is conveyed but not spelled out.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Amplifications in vv. 9, 14, 18, 27, 33; some summarizing. In 21.9, 'wið isaac [plegode]' apparently translates the Vulgate variant addition (from Old Latin) 'cum Isaac'; Jerome commented on the absence of the amplifcation from the Hebrew in his Liber quaestionum hebraicarum in Genesim (CCSL 72, p. 24). In 21.33, OE 'to palestina lande' translates Vulgate variant 'in terram Palestinorum' for 'in terram Philistinorum' (which is restricted mostly to Turonian and Spanish manuscripts).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Small omissions throughout are balanced by amplifications and additions; these include 'on ða ealdan wisan' in vv. 9 and 10.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
S1
S
single immediate source
1
certain
23.1-3, 5-13, 16-20
Biblia Sacra
143.8-145.23 (MS B)
sarra leofode hundteontig geara … him sylfum to licreste
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
S1
S
single immediate source
1
certain
23.1-11, 13-20
Biblia Sacra
143.8-145.23 (MS C)
sarra soðlice lifede hundtweontig geara … him siððan to licreste
V.13 is summarized; explanatory additions in vv. 3, 11, 14, 15.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
With 15 verses omitted (including 29-34) and some of the rest summarized, only about half the chapter is translated. The omissions are mostly of genealogies.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The translator omits a series of episodes which echo earlier ones involving Abraham; the retained last two verses of the chapter provide an appropriate transition between chs. 25 and 27.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
A summary of about half the chapter; only three verses directly translated (9, 25, 43).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The chapter is shortened by about a third with omissions and summarizing.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
S1
S
single immediate source
1
certain
32.1-18, 20-32
Biblia Sacra
163.20-166.17
witodlice ða iacob ferde … on iacobes ðeo and astifode
In v.11, 'me ofslea' appears to reflect the Old Latin interpolation of 'me', found in a few Vulgate manuscripts.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
A summary, added in the twelfth-century glossator's hand.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
All forty-three verses of the chapter, except the three which are translated, are taken up with lists of the descendants of Esau.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Immediately after v. 1 there is an interpolated rubric ('her cydde god ælmihtig ... ofsprincge'). In v. 28, OE 'ðrittigum penegum' translates the widespread Vulgate variant 'triginta argenteis' for 'uiginti argenteis.'
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The omitted verses give startling details of levirite marriage duties.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The omitted material contains repetitious details of Pharaoh's dreams and their interpretation. There are several explanatory additions and amplifications. In v.17, an interpolation obviates the need to render vv. 18-23.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
S3
S
single immediate source
3
possible
non simpliciter dictum est … ciuitatis solis quae uocatur
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
A thirteen-word sentence is added to v. 21 to bridge the gap left by omission of the next ten verses.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Minor omissions, and a gratuitous addition in v. 24 ('ac beoð swyðe gesome').
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Most of the long blessing by Jacob of his twelve sons, as founders of the tribes of Israel, is omitted; the translator inserts a rubric after v. 1, directing those who want to read about the blessing to 'the Latin book'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In 2.14, OE 'wilt ðu' and 'gyrsandæg' translate common Vulgate variants 'uis' for 'dicis' and + 'heri' (both from Old Latin). In 2.22, the OE version, which overall gives a very full translation of this chapter, omits an addition which occurs in most Vulgate manuscripts (in various forms, with up to seventeen words). In 2.25 OE 'alysde' translates the Vulgate variant 'liberauit' instead of Jerome's 'cognouit'; the variant occurs in the Alcuinian manuscripts and some others.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In 3.1, 'hys mæges' translates Vulgate 'cognati sui', not the widespread Alcuinian variant 'soceri sui'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In 4.31, OE 'on eorðan' indicates use of an exemplar with the rare Vulgate addition 'in terra'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In 5.1 'ebrea god' translates the rare Vulgate variant 'deus hebreorum', not 'deus israhel'. In 5.5, OE 'we ... sillað' appears to translate the Theodulfian Vulgate variant 'dederimus' for 'dederitis'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Vv. 16-19 are summarized. Most of the omissions are of genealogies. An interpretation of 'Adonai' is interpolated in v. 3: 'þæt is wundorlic on ure geþeode'. There are other minor omissions and amplifications.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
S1
S
single immediate source
1
certain
8.1-6, 8-13, 15-17, 19-32
Biblia Sacra
231.1-234.8
and drihten cwæð to moyse … nolde þæt folc forlætan
The omissions are mostly details of the Egyptian magicians' activities or references to Pharaoh's servants.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Omitted v. 32 contains important details of crop problems in Egypt. Other minor omissions.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
One colon omitted. In 11.10, OE 'ða wundru and þa forebeacnu' shows use of the Theodulfian Vulgate amplification 'omnia signa et ostenta' for 'ostenta'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
S1
S
single immediate source
1
certain
12.1-9
Biblia Sacra
243.1-19
witodlice drihten cwæð … his fet and his innewearde
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The phrase 'and ne brece ge nan ban' is added after 'etað his heafod and his fet and his innewearde'. This anticipates a phrase in the Passover instructions given in Ex 12.46 and in Nm 9.12, and also in a passage in Jn 19.36. Byrhtferth (apparently independently) includes the same amplification in his OE translation of Ex 12.2-11 in a discussion of the Passover in his Enchiridion (Baker and Lapidge 1995, 122).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In v. 37, OE 'butan wifum and cildum' for Vulgate 'absque paruulis' indicates use of the Theodulfian variant addition 'et mulieribus'. The narrative in this section is sometimes confused, and there are misunderstandings by the translator in vv. 17 and 26. Vv. 43-51 (mainly a reiteration of the rules of Passover) are omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Omitted vv. 1-16 contain further notes on the ritual of Passover; omission of vv. 17-18, which introduce the journey of the Israelites to the Red Sea, is more surprising.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Overall about one third of the chapter is omitted. There is much unnecessary amplification, above all in v. 5 (but see also vv. 13, 15, 21, 22, 31), and there are translation errors in vv. 4 and 7.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Vv. 1-19, which constitute the 'canticle of Moses', are given a forty-six-word summary. In v. 20, Mary is wrongly described as the sister of Moses, and Lat 'tympanum' is translated as 'hearpe'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
A repetitious and often complex narrative is much simplified, with about one third of the material omitted in all. There is an error of understanding in v. 23.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Vv. 1-3 are summarized but the rest is mostly close translation.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Minor omissions. Translation errors in vv. 2, 10, 24.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Only minor omissions, but some of them disrupt the narrative (e.g. in vv. 34-5).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Omitted v. 25 deals with usury. There is much paraphrasing and summarizing, some of it inept.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
After vv. 1-19 there is much omission. In v. 15, OE 'monþes' translates a widespread Vulgate errror, 'mensis' for 'messis'. In v. 18, OE 'þinre' suggests use of the characteristically Alcuinian variant 'tuae' for 'meae'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The account of Moses' entering the cloud on Mt Sinai (vv. 12-18) is entirely omitted. In v. 5, OE 'twelf' translates the characteristically Alcuinian variant addition 'duodecim'. The next four chapters (25-28), which give detailed instructions for the making of the tabernacle, are entirely omitted, but see next entry.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
OE opens (at v. 9) with a sentence containing two pronouns without antecedents, indicating a transmissional loss, of indeterminate length. Most of the rest of the chapter (which deals with the consecration of priests and with sacrifice) is closely translated. In v. 26, OE 'to his dæle' indcates use of the Alcuinian variant 'in partem suam' for 'in partem tuam'. The following chapter (30) is omitted entirely.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Omitted vv. 1-11 deal with the selection of craftsmen to build the tabernacle. Much of the remainder is summarized. In v. 15, OE 'ðu wyrcst' indicates use of the Alcuinian variant 'facies' for 'facietis'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
There is little omission but much amplification of a homiletic kind. There is an apparent translation error in v. 34.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
There are apparent errors of understanding in vv. 1, 7, 19, 20. In v. 13, OE 'þine ansyne' does not translate Vulgate 'uitam tuam' but the Alcuinian variant 'faciem tuam'. In v. 19, OE 'ic beo genemned þin drihten' may have been influenced by the fairly rare Vulgate variant 'uocabor' for 'uocabo' in 'et uocabo in nomine domini coram te'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Omissions (mainly of ceremonial detail in connection with the covenant) amount to about one fifth of the chapter. There is an apparent translation error in v. 10.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The three rendered verses, partly paraphrased, concern observance of the sabbath. The rest of the chapter gives plans for the making of the tabernacle and the start of its construction. The remainder of Exodus (chs. 36-40), concerning the completion of the tabernacle and its furniture and its consecration, is not translated.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Vv. 14-16 are omitted. Chs. 2-7, which deal in detail with offerings to God, are drastically curtailed in the OE version.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The verses rendered are much shortened overall, but in v. 20 there is amplification ('þæs gemetes ðe man nemneð ephi') and in v. 26 an explanatory paraphrase.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
More summarizing, with some amplification. Vv. 33-8 are omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Mostly brief summary. The next six chapters, 12-17, are omitted entirely.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The omitted verses in this chapter on law deal with idol worship, sacrifice, and making provision for the poor during harvesting.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Only three laws are salvaged from this chapter; those omitted deal with human sacrifice, spirits, bestiality, and forbidden human sexual relations. The next two chapters (21 and 22) are omitted entirely.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Only the Passover is retained (v. 5) from this chapter on the feasts of the Lord. Vv. 10 and 22 are skilfully conflated.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The rendered verses, from which there is some omission, deal with blasphemy and killing.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
There is amplification in v. 10. In v. 22, OE 'of ðæt nygoðe gear' shows use of Vulgate 'nonum', not the mainly Theodulfian variant 'nouum'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In v. 42, OE 'abrahame and isaace and iacobe' suggests use of the mainly Theodulfian variant 'abraham (et) isaac et iacob' for 'iacob et isaac et abraham'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The main omission is a repetitive enumeration of the tribes of Israel (vv. 20-43).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The chapter deals with the ordering of the tribes in the camp. One of the rendered verses (32) gives the total number of the Israelites; MS. L has the correct figure (603,550) but that in MS. B is wrong (583,550).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
S1
S
single immediate source
1
certain
3.2-10, 12-17, 21-23, 27-29, 33-35, 38-39
Biblia Sacra
306.4-307.16
ðæs synd aarones bearna naman … twa and twentig ðusenda
Much summarizing. The next two chapters (4 and 5), dealing with the Levites and with various rules and rituals, are omitted entirely.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The details of the law of the Nazarites are omitted; only the final verses, in which God describes to Moses the form of the blessing of the people, are retained. The long next chapter (7), which details the offerings to be made at the dedication of the tabernacle, is omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Only a summarizing verse is retained from this further chapter of law and ritual. The next (ch. 9) is omitted entirely.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The earlier, omitted, part of this chapter gives the order in which the tribes march out of Sinai with the ark.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In v.18, Vulgate 'sanctificamini' has been rendered 'beoð geheorte', apparently without authority in any Latin version. In the same verse, OE 'for ðam ðe ge weopon beforan me and cwædon' clearly translates an Old Latin version similar to that found in the Lyons Heptateuch, 'quoniam plorastis coram Domino dicentes'; cf. Vulgate 'ego enim audiui uos dicere'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Some omission and summarizing. Vv. 8 and 9, 24 and 26, and 33 and 34, are transposed.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Many small additions and omissions. Transposition of material in vv. 44-45.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Vv. 5-6 are very briefly summarized; amplification in v. 9. Vv. 12-13 are omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The two verses are summarized and paraphrased, with references to the untranslated part of the chapter (vv. 3-32) and to ch. 19 (which is otherwise omitted).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The first two verses are summarized; explanatory amplifications in the rest.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Some summarizing; several explanatory amplifications and small additions.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The OE version of v. 1 is in effect a summary of vv. 1-9. The OE rendering ends with Balac's cursing of Balaam for the latter's optimistic prophecies about Israel; vv. 12-25, which continue the prophecies of Balaam, are entirely omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The OE summary of vv. 1-2 is preceded by an linking passage which explains how it is revealed 'in other books' that, nevertheless, Balaam told Balac how he might betray the Isrealites into sin. The rendered verses are mostly summarized. The next chapter (26) is translated, in part, only after ch.31; chs. 27-30 are entirely omitted. The resulting narrative is coherent.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The rendered verses, except the last, are conflated into a summary. V. 18 is followed by an interpolation which links with what follows.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The last part of what Crawford (336.20-21) labels v. 40 is in fact a paraphrase of, and elaboration on, the first colon of v. 41, which smoothes the way for the following omissions. Vv. 42-46 are omitted altogether, as is the whole of ch. 2 and vv. 1-22 of ch. 3. These omitted sections are a continuation of Moses' recapitulation of various battles fought by the Isrealites during their wanderings. The resulting narrative is seamless.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In v. 25, OE 'alyfe me to farenne and to geseonne' for Vulgate 'transibo igitur et uidebo' must originate in an exemplar with a textual modification, or annotation, similar to the marginal gloss found in one Theodulfian manuscript: 'transeam obsecro et uideam'. There it is prefixed by 'h' for 'hebraeus' and is one of some two thousand marginal scholia which accompany the Old Testament books in the manuscript and which give alternative readings from the Hebrew Bible. The scholion does indeed accurately render the sense of the Hebrew in v. 25: 'let me go over now that I may see the good land'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Some additions. Vv. 17, 18, 45 are summarized. In v. 43, OE 'gesawon' suggests an exemplar with the Alcuinian variant 'uidisti' for 'uixisti'. Vv.46-9 are omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Only the central verses about God's promise are retained; vv. 16-26 are omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Only the last two verses are retained (but somewhat reduced); they tell of the consequences of forgetting God's commandments.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Only the final verse of this chapter, a summary commandment, is rendered.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Vv. 12-18, dealing with idolatrous cities, are omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The main omission is a section on the differences between clean and unclean flesh; vv. 38-9 are also omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In v. 9, OE 'and hit wurðe ðe to hearme' appears to have been influenced by the exclusively Theodulfian version which adds 'in ruinam' after 'tibi' in Vulgate 'et fiat tibi in peccatum'. See Marsden 1995, 432. Vv. 18-23 are omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The first seventeen verses, omitted, deal with pilgrim feasts; vv. 21-2 are also omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The rendered verses are much reduced. The omitted verses deal with the justiciary function of high priests and councils. Vv. 16-20 are also omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The main omissions deal with provisions for priests and Levites; vv. 20-22 are also omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The main omissions deal with cities of refuge; vv. 20-21 are also omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The chapter deals with laws relating to warfare. Vv. 15-20 are also omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The only verses rendered (the last six) concern the stoning of an unruly son and the need to bury men hanged on a gibbet the same day.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In v. 21, Latin 'moratus' is translated as though it were 'mortuus'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Vv. 17-19 omitted, along with the entire next chapter (26), which deals with the law of first fruits.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
A few cola are summarized. There are several errors in the translation.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In v. 6, OE 'he is Drihten' suggests use of the mainly Alcuinian variant 'ipse est dominus' for 'ego sum dominus'. Vv. 16-29 are omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In v. 15, OE 'sette' indicates use of 'proposuerit', which is incorrect but is in the majority of Vulgate manuscripts, though not the Theodulfian, which have correct 'proposuerim'. In v. 19, OE 'lif and god' shows use of a Vulgate exemplar with the incorrect but very widespread variant 'uitam et bonum' for 'uitam et mortem'.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The first of three interpolated additions (in Dt 32.35, 40, and 43) from an Old Latin canticle version of the second 'song of Moses'; they may have contaminated the exemplar's text or been added as glosses. Their form corresponds with the text-type of the Vespasian Psalter. See Marsden 1994, 259-64.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Another interpolated addition from an Old Latin canticle version of the second 'song of Moses', which may have contaminated the exemplar's text or been added as a gloss. Its form corresponds with the text-type of the Vespasian Psalter. See Marsden 1994, 259-64.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
S2
S
single immediate source
2
probable
laetamini caeli simul cum eo et adorent eum omnes angeli
155.7.64
Anonymous
373.16-17
geblissiað heofonas mid him and awurðion hine ealle godes englas
Another interpolated addition from an Old Latin canticle version of the second 'song of Moses', which may have contaminated the exemplar's text or been added as a glosse. Its form corresponds with the text-type of the Vespasian Psalter. See Marsden 1994, 259-64.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The single translated verse is amplified to act as a summary of the omitted remainder of the chapter (vv. 2-29).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Some summarizing and rearranging; vv. 20-25 are omitted.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Much omission or summarizing, but also some amplifcation.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Edition:
Crawford 1922, 81-414
Reference:
C.B.8.1.4
Created:
2001-01-18
Project Name:
Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register
Website:
https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/
Date Accessed:
2024-09-08
S1
S
single immediate source
1
certain
7.1-7, 9-26
Biblia Sacra
386.16-389.5
witodliche achar charmies sunu … sona fram ðam folce
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
These last three verses of ch. 21, with some explanatory addition, are placed between the translations of ch. 12 and a single verse of ch. 14. Chs. 13, 15-20, and 22 are entirely omitted by the translator.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
V.2 is rendered with an amplified paraphrase which bridges the great gaps in the narrative.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The final verse of the chapter, 33, is omitted, but a 12-word gloss to v. 32 has been added by the twelfth-century annotator of MS. B.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
A fairly full rendering but the domiant mode (as in most of the book) is paraphrase, along with much explanatory amplification.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Apart from the opening verse and the last two, the chapter is largely summarized (sometimes very briefly) or paraphrased. In 4.21, in the account of Jabel's killing of Sisara, the OE 'and he ætforan hire spearnlode mid fotum' for Vulgate 'qui soporem morti consocians defecit' indicates the possible influence of an Old Latin source (derived from a Greek version), such as that found in a few tenth- to twelfth-century Spanish bibles: 'ipse uero scarizans mortuus est sub pedibus eius.' Presumably Aelfric would have met this in a patristic source, though none has yet been traced. See Marsden 1994, 248-9.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
A mixture of translation and paraphrase, with elements of vv. 1-2 and 4-6 reordered.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
A mixture of translation and (often minimal) summary, but v.1 is filled out with explanatory narrative.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
The chapter is summarized very barely. A homiletic passage follows it.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
In an apparent error in the summary of vv. 4-5, an injunction given by an angel to Manue is made part of one given to Samson.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Mostly summary, but with some explanatory amplification. A homiletic passage follows.
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch
Mostly summary or paraphrase; v. 25 is greatly amplified. The final chapters of Judges (17-21) are omitted entirely but there follows a long homiletic passage which includes an interpretation of Samson as a type of Christ. Similarities between the wording of this passage and a metrical passage in the Anglo-Saxon Chronicle for 959, on the reign of Edgar, almost certainly suggest the influence of the former on the latter, not the other way round, as some scholars have believed (see Whitelock 1942, 38).
Contributor:
Richard Marsden
Created:
2001-01-18
×
How to cite
For referencing this record, please use the following:
Richard Marsden, Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch, Crawford 1922, 2001-01-18, Fontes Anglo-Saxonici: World Wide Web Register, https://arts.st-andrews.ac.uk/fontes/, accessed 2024-09-08
Alternatively, please use the following information:
Contributor:
Richard Marsden
Text:
Anon (OE Heptateuch)/Aelfric: Old English Heptateuch